之前有一個高三升大一的學生,問了我一個問題:
「想請問只用英英字典,或者全英文來思考,不透過中文來思考,會不會因此忘記中文的意思?高三時學校訂的”常春藤解析英語雜誌”,裡面的單字皆是寫 中文意思,在高中的填鴨式英文也是教導我們先顧好7000字、片語,之後的中翻英、引導式翻譯就易如反掌。 這樣的學習方法,似乎和您的用英文學英文,背道而馳。我的疑問是,這樣用英文學習英文的方法,如果未來想走口譯、或者翻譯的路線 是否可行?」
新來的朋友,可能會覺得文章的風格太嚴肅難消化 (其實有不少人和我說過了… 可是我這個人就是這麼嚴肅嘛 ~~~,當面對「學英語」這個主題時,因為心得與想法太多,我的文風更是輕鬆不起來… )